|
|
ここに 字が出ます HIRAGANA ひらがなKATAKANA カタカナROMAJI ローマじ |
はつおん (撥音・hatsuon), écrit par ん en hiragana et ン en katanaka,
est prononcé comme N, M selon la prononciation qui le suit.
えんぴつ en(m)pitsu (crayon) / みんな minna (tous) / きんえん kin'en (défense de fumer)
ちょうおん (長音・chôon) est une voyelle longue. Le ちょうおん de "a" est écrit par "あ" ; "i" et "e" par "い" ; "u" et "o" par "う" en hiragana. En katakana, il est remplacé par "ー" ; en rômaji le signe "^" ou "-" est ajoutné sur la voyelle concernée (on peut trouver également la transcription empruntée de celle de hiragana). Attention quand même à quelques exceptions.
おばさん obasan (tante)
: おばあさん obâsan (grand-mère)
おじさん ojisan (oncle)
: おじいさん ojîsan (grand-père)
ゆき yuki (neige)
: ゆうき yûki (courage)
せんせい sensê (professeur)
/ !! attention !! おねえさん onêsan (soeur ainée)
こうこう kôkô (lycée)
/ !! attention !! こおり kôri (glaçon)
カード kâdo [card] (carte)
/ タクシーtakusî [taxi]
/ スーパー sûpâ [super] (supermarché)
テープ têpu [tape] (cassette)
/ ノート nôto [note] (cahier)
そくおん (促音・sokuon) constitue une more (unité rythmique). En rômaji, il est transcrit par une répétition d'une consonne et, pour le cas de hiragana et katakana, on emploie un petit "っ" et "ッ".
おと oto (son, bruit)
: おっと otto (mari)
にっき nikki (journal intime)
/ ざっし zasshi (magazine)
/ きって kitte (timbre postal)
コップ koppu [cup] (verre)
/ ベッド beddo [Bed] (lit)
ようおん (拗音・yôon) sont des semi-voyelles "ya", "yu", "yo", précédées par une consonne.
Comme nous l'avons déjà vu, ils sont écrits par les petits "ゃ", "ゅ", "ょ" et "ャ", "ュ", "ョ" en hiragana et katakana.
Attention à la différence de la prononciation avec les grands や・ゆ・よ(ヤ・ユ・ヨ) surtout au niveau du rythme.
ひゃく hyaku (100, cent)
じゅう jyû (10, dix)
: じゆう jiyû (liberté)
びょういん byôin (hôpital)
: びよういん biyôin (salon de coiffure)